The Chairman said it was his recollection that it had been agreed not to draw up an exhaustive list of the contents of the concession contract. |
ЗЗ. Председатель говорит, что, насколько он помнит, было договорено не составлять исчерпывающего перечня содержания концессионного договора. |
As to the word "agreed", his recollection was that there had indeed been agreement in the Commission. |
ЗЗ. Что касается слов "было принято решение" и "было выражено согласие с тем, что", то, насколько он помнит, члены Комиссии действительно пришли к единому мнению. |
Mr. RWELAMIRA (South Africa), Coordinator, said it was his recollection that that point had been raised in connection with paragraph 1 of article 52. |
Г-н РВЕЛАМИРА (Южная Африка), Координатор, говорит, что, насколько он помнит, этот вопрос был поднят в связи с пунктом 1 статьи 52. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that it was his recollection that in 1996 the then-representative of the United States Virgin Islands had requested the Committee to hold one of its regional seminars in Guam. |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что, насколько он помнит, в 1996 году тогдашний представитель Виргинских островов Соединенных Штатов обратился в Комитет с просьбой провести один из региональных семинаров на Гуаме. |
Mr. Kovar said it was his recollection that the proposal to delete paragraphs 79 and 80 had been motivated by the fact that the language used therein did not give a full picture of international practice because it was based on the legislation of only two States. |
Г-н Ковар говорит, что, насколько он помнит, предложение исключить пункты 79 и 80 мотивировалось тем фактом, что используемые в них формулировки не позволяют составить полной картины принятой международной практики, поскольку в них речь идет о законодательстве только двух государств. |
To his recollection, Mr. van Boven's proposal had been made by way of compromise. |
Насколько он помнит, предложение г-на ван Бовена имело компромиссный характер. |
To his recollection it was the first time that the Committee had been appraised of such a possibility. |
Насколько он помнит, Комитет впервые проинформирован о такой возможности. |
To his recollection, when paragraph (1) was being drafted, the possibility raised by the representative of Singapore was not even contemplated. |
Насколько он помнит, при подготовке проекта пункта 1 возможность, упомянутая представителем Сингапура, даже не рассматривалась. |
The Committee had not, in his recollection, reached a consensus on those amendments. |
Насколько он помнит, члены Комитета не пришли к консенсусу в отношении этих изменений. |
To his recollection, the secretariat had been requested by the Committee in the past to provide such information on countries under special circumstances. |
Насколько он помнит, Комитет в прошлом поручал секретариату представлять такую информацию по странам в особых обстоятельствах. |
Mr. Sach said that, to the best of his recollection, a significant amount of $10 million to $12 million remained unencumbered. |
Г-н Сейч говорит, что, насколько он помнит, осталась неизрасходованная значительная сумма в размере 10-12 млн. долл. США. |
The Chairperson said that, to his recollection, "may" had been adopted as a compromise: in some countries, communications were not required to form part of the record. |
Председатель говорит, что, насколько он помнит, слово "может" было одобрено в порядке компромисса: в ряде стран не требуется, чтобы сношения фиксировались в протоколах. |
The CHAIRMAN said that it had not been his intention to prevent Mr. de Gouttes from stating his views; to his recollection, he had had several opportunities to do so. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не имел намерения не дать возможность г-ну де Гутту высказать свою точку зрения; насколько он помнит, у него было несколько возможностей сделать это. |
Mr. Tang Houzhi said that, according to his recollection, it was the observer for Switzerland who had stated that the examples given in paragraphs 79 and 80 were useful. |
Г-н Тан Хоучжи говорит, что, насколько он помнит, о том, что примеры, приведенные в пунктах 79 и 80, являются полезными, говорил представитель Швейцарии. |